रत्नानि निधय: सर्वे वेदाक्षाख्यानपञ्चमा: । सोपवेदोपनिषद: सरहस्या: ससंग्रहा:
ratnāni nidhayaḥ sarve vedākhyāna-pañcamāḥ | sopavedopaniṣadaḥ sarahasyāḥ sasaṅgrahāḥ ||
Sañjaya nói: “Mọi châu báu và kho tàng—cùng với các Veda, những truyện thuật truyền thống đi kèm, và toàn bộ năm ngành thánh học—lại thêm các phụ khoa (Upaveda), các Upaniṣad, những huyền nhiệm nội tại và các tập yếu lược—(đều hiện diện khi ấy).”
संजय उवाच
The verse juxtaposes material wealth (jewels, hoards) with the totality of sacred learning (Vedas, auxiliary sciences, Upaniṣads, and their esoteric meanings), implying that true value and authority in moments of moral crisis are measured not only by possessions but by the fullness of dharmic and spiritual knowledge.
Sañjaya, narrating events of the Kurukṣetra war to Dhṛtarāṣṭra, describes a scene in which the presence or invocation of comprehensive treasures and scriptural learning is emphasized—heightening the sense that the unfolding conflict is not merely martial but also a contest laden with the weight of tradition, counsel, and ethical consequence.