ततः किरीटी रणमूर्थ्नि कोपात् कृत्वा त्रिशाखां भ्रुकुटिं ललाटे
tataḥ kirīṭī raṇamūrdhni kopāt kṛtvā triśākhāṃ bhrukuṭiṃ lalāṭe
Sañjaya nói: Rồi Kirīṭī (Arjuna), đứng ngay nơi tuyến đầu chiến trận, trong cơn phẫn nộ, cau mày thành ba nếp hằn trên trán—dấu hiệu bề ngoài cho thấy ý chí đã trở nên sắt đá trước đòi hỏi của cuộc chiến chính nghĩa.
संजय उवाच
The verse highlights how inner emotions manifest outwardly and signal intent: in war, especially under kṣatriya-dharma, controlled wrath and firm resolve can become the psychological prelude to decisive action—yet it also implicitly warns that anger is a powerful force that must be directed toward duty rather than personal hatred.
Sañjaya describes Arjuna at the battle’s forefront. Provoked into anger, Arjuna knits his brows into a pronounced, threefold furrow on his forehead—an epic visual cue that he is preparing to act with heightened intensity in the ongoing combat.