ततस्तद् युद्धमभवत् कुरूणां सुमहद् बलै: । नद्वात्रासीदनिर्भिन्नो रथ: सादी हयो गज:
tatas tad yuddham abhavat kurūṇāṃ sumahad balaiḥ | na dvātrāsīd anirbhinnō rathaḥ sādī hayo gajaḥ ||
Sañjaya thưa: Rồi một trận chiến vô cùng lớn bùng lên giữa các đạo quân Kuru. Trong cuộc giao tranh ấy, không còn một chiến xa, một kỵ sĩ, một con ngựa hay một con voi nào mà không bị tên của Arjuna xuyên thủng, nghiền nát.
संजय उवाच
The verse highlights the terrifying efficiency of martial skill in war and implicitly points to the ethical gravity of kṣatriya-duty: prowess can decide outcomes swiftly, yet it also multiplies suffering, reminding the listener that victory in dharmic war still carries moral and human cost.
Sañjaya reports that a massive engagement erupts with the Kuru forces, and Arjuna’s arrows are so devastating that virtually every chariot, rider, horse, and elephant in the opposing host is described as being pierced and broken.