Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

कर्णोडपि समरे राजन्‌ विधूमोडग्निरिव ज्वलन्‌

karṇo 'pi samare rājan vidhūmo 'gnir iva jvalan

Sañjaya nói: Tâu Đại vương, ngay cả Karṇa, rực cháy giữa chiến trận như ngọn lửa không khói, cũng bừng sáng với vẻ dữ dội—một hình ảnh của sức mạnh võ công thuần khiết, không bị che lấp, ngay giữa cơn binh đao.

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विधूमःsmokeless
विधूमः:
Karta
TypeAdjective
Rootविधूम
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ज्वलन्blazing/burning
ज्वलन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्वल्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

K
Karna
D
Dhritarashtra
A
Agni (fire)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of undistracted, resolute energy in the performance of one’s role—here, the kṣatriya’s battlefield duty—using the metaphor of a smokeless fire to suggest intensity without obscuration.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa is fiercely radiant on the battlefield, comparing his presence and power to a bright, smokeless flame as the fighting continues in the Karṇa Parva.