Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

तत्राद्भधुतं पुनश्षक्रे राधेय: शत्रुकर्शन:

tatrādbhutaṃ punaḥ śakre rādheyaḥ śatrukarśanaḥ

Sañjaya nói: Tại đó, một lần nữa Rādheya (Karṇa), kẻ nghiền nát quân thù, đã làm nên một kỳ công—phô bày giữa chiến trận sức mạnh phi thường khiến ngay cả những dũng tướng lẫy lừng cũng phải nao núng.

तत्रthere; in that place/occasion
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
अद्भुतम्a wonder; marvelous (thing)
अद्भुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत
Formneuter, nominative/accusative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formindeclinable
शक्रेin/with regard to Śakra (Indra)
शक्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्र
Formmasculine, locative, singular
राधेयःRādheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
Formmasculine, nominative, singular
शत्रुकर्शनःenemy-crusher; destroyer of foes
शत्रुकर्शनः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रुकर्शन
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādheya (Karna)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfast courage and excellence in battle, while also implying an ethical tension: extraordinary power can serve glory, but in a war of kin it also intensifies destruction—inviting reflection on duty and consequence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karna (Rādheya), famed as a ‘crusher of enemies,’ once again displayed an astonishing act of battlefield prowess amid the ongoing conflict.