अहं व: पाण्डुपुत्रेभ्यस्त्रास्यामीति यदब्रवीत् | धृतराष्ट्रसुतान् कर्ण: श्लाघमानो55त्मनो गुणान्
ahaṁ vaḥ pāṇḍuputrebhyas trāsyāmīti yad abravīt | dhṛtarāṣṭrasutān karṇaḥ ślāghamāno ’tmano guṇān ||
Sañjaya nói: “Khi Karṇa, tự ca tụng tài năng mình, đã nói với các con của Dhṛtarāṣṭra rằng: ‘Ta sẽ bảo vệ các ngươi khỏi những con trai của Pāṇḍu,’ thì lời khoe khoang ấy sẽ bị những mũi tên sắc của ta biến thành dối trá.”
संजय उवाच
The verse highlights the ethical fragility of self-glorifying vows in war: prideful assurances of protection can be overturned by opposing valor and the larger course of destiny, reminding readers that dharma is tested not by boasts but by outcomes and conduct.
Sañjaya reports Karṇa’s earlier declaration to the Kauravas that he would protect them from the Pāṇḍavas. The statement is framed as a boast rooted in self-praise, and the narrative context points toward its impending refutation in battle.