तान्यद्य जीवितं चास्य शमयन्तु शरास्तव । “दुष्टात्मा कर्णने तुम्हारे प्रति और भी जो-जो पापपूर्ण बर्ताव किये हैं, उन सबको और इसके जीवनको भी आज तुम्हारे बाण नष्ट कर दें
tāny adya jīvitaṁ cāsya śamayantu śarās tava |
Sañjaya nói: “Ước gì hôm nay những mũi tên của ngươi chấm dứt cả mạng sống hắn lẫn những (tội ác) ấy—ước gì chúng dập tắt và xóa sạch mọi hành vi gian ác mà Karṇa đã gây ra đối với ngươi, và cũng kết liễu chính sinh mạng hắn.”
संजय उवाच
The verse frames battlefield killing as moral reckoning: grievous wrongdoing is imagined as something that must be ‘brought to cessation’ along with the wrongdoer’s life, highlighting the epic tension between dharma and violent retribution.
Sañjaya reports a charged moment in the Karṇa Parva where the listener is urged that the opponent’s life—and the consequences of his prior misdeeds—should be ended that very day by the listener’s arrows, intensifying the climactic war atmosphere.