Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

पतिमन्यं पृथुश्रोणि वृणीष्व मृदुभाषिणि । एषा त्वं धृतराष्ट्रस्य दासी भूता निवेशनम्‌

patim anyaṃ pṛthuśroṇi vṛṇīṣva mṛdubhāṣiṇi | eṣā tvaṃ dhṛtarāṣṭrasya dāsī bhūtā niveśanam ||

Sañjaya nói: “Hỡi người đàn bà hông rộng, hỡi người nói lời dịu dàng, hãy chọn một người chồng khác. Bởi nay nàng đã trở thành tỳ nữ trong gia thất của Dhṛtarāṣṭra.”

पतिम्husband
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
पृथुश्रोणिO broad-hipped one
पृथुश्रोणि:
TypeNoun
Rootपृथुश्रोणि
FormFeminine, Vocative, Singular
वृणीष्वchoose (for yourself)
वृणीष्व:
TypeVerb
Rootवृ (वृणोति/वृणीते)
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
मृदुभाषिणिO soft-spoken one
मृदुभाषिणि:
TypeNoun
Rootमृदुभाषिन्
FormFeminine, Vocative, Singular
एषाthis (woman)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
धृतराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
दासीfemale servant/slave
दासी:
Karta
TypeNoun
Rootदासी
FormFeminine, Nominative, Singular
भूताhaving become
भूता:
TypeVerb
Rootभू
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
निवेशनम्dwelling/house; residence
निवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and social consequences of defeat in war: loss of autonomy and enforced servitude. It implicitly raises questions about dharma in victory—how the powerful treat the vulnerable—and the fragility of worldly status.

Sañjaya reports a harsh address to a woman described as gentle-speaking and broad-hipped, telling her to seek another husband because she has become a servant in Dhṛtarāṣṭra’s household—indicating a situation of subjugation following the fortunes of war.