Shloka 45

यदि वाद्य भवान्‌ युद्धे सूतपुत्रमुखान्‌ रथान्‌

yadi vādya bhavān yuddhe sūtaputramukhān rathān

Sañjaya nói: “Nếu trong chiến trận, ngươi (muốn) nổi trống kèn binh khí và đối đầu với những chiến xa do con trai người đánh xe (Karna) cùng các đồng minh hàng đầu của hắn dẫn dắt…”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाद्यto be spoken/said (one who should speak)
वाद्य:
Karta
TypeAdjective
Rootवाद्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
सूतपुत्रमुखान्having the charioteer’s son (Karna) as foremost
सूतपुत्रमुखान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसूतपुत्रमुख
FormMasculine, Accusative, Plural
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa (Sūtaputra)
C
chariots (rathāḥ)
W
war-instruments/drums (vādya)

Educational Q&A

The line frames a conditional counsel: before engaging a formidable enemy led by Karṇa, one must weigh resolve, preparedness, and the ethical burden of initiating or escalating combat.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, introduces a conditional scenario about entering battle against the chariot-warriors led by Karṇa, setting up advice or consequences that follow in the surrounding verses.