जघान पुरुषव्याप्रं शरै: संनतपर्वभि: । स एष पतित: शेते शरतल्पे पितामह:
jaghāna puruṣavyāpraṁ śaraiḥ saṁnataparvabhiḥ | sa eṣa patitaḥ śete śaratālpe pitāmahaḥ ||
Sañjaya nói: Bằng những mũi tên có khớp nối chuẩn mực và ngay thẳng, ngài đã quật ngã chiến sĩ hùng mạnh, oai dũng như sư tử. Và nay vị Tổ phụ—Bhīṣma—nằm gục, an nghỉ trên giường tên.
संजय उवाच
The verse underscores the grim ethical reality of dharma in war: even the most venerable and righteous can be brought low by violence, yet the truly great endure suffering with steadiness. It invites reflection on the cost of conflict and the dignity of steadfastness amid inevitable consequences.
Sañjaya reports that a powerful warrior has been struck down by well-fashioned arrows, and that the grandsire Bhīṣma is now seen fallen and lying upon a bed of arrows—an iconic battlefield scene marking his grievous wounding and continued endurance.