युधिछिर उवाच एह्रीहि पार्थ बीभत्सो मां परिष्वज पाण्डव | वक्त व्यमुक्तो5स्मि हित॑ त्वया क्षान्तं च तन्मया
yudhiṣṭhira uvāca | ehi ehi pārtha bībhatsa māṃ pariṣvaja pāṇḍava | vākyaṃ vyamukto 'smi hitaṃ tvayā kṣāntaṃ ca tanmayā ||
Yudhiṣṭhira nói: “Hãy đến, hãy đến, hỡi Pārtha—hỡi Bībhatsu—hãy ôm lấy ta, hỡi con của Pāṇḍu. Ngươi đã nói với ta điều đáng nói và thật sự vì lợi ích của ta; còn ta, về phần mình, đã tha thứ cho điều ấy.”
युधिछिर उवाच
Even amid war, dharma is upheld through truthful counsel and the capacity to forgive. Yudhiṣṭhira recognizes Arjuna’s words as both appropriate and beneficial (hita), and he responds not with resentment but with kṣamā (forbearance/forgiveness), restoring fraternal unity.
Yudhiṣṭhira addresses Arjuna affectionately by his epithets (Pārtha, Bībhatsa) and asks him to embrace him. He acknowledges that Arjuna has spoken what needed to be said for Yudhiṣṭhira’s welfare, and declares that he has forgiven the matter—signaling reconciliation and renewed solidarity among the Pāṇḍavas.