Shloka 84

एवमाचर कौन्तेय धर्मराजे युधिष्ठिरे । अधर्मयुक्तं संयोगं कुरुष्वैनं कुरूद्गह,कुन्तीनन्दन! तुम धर्मराज युधिष्ठिरके प्रति ऐसा ही बर्ताव करो। कुरुश्रेष्ठ) उनके लिये इस समय अधर्मयुक्त वाक्‍्यका प्रयोग करो

evam ācar kaunteya dharmarāje yudhiṣṭhire | adharmayuktaṃ saṃyogaṃ kuruṣvainaṃ kurūdgvaha, kuntīnandana |

Vāyu nói: “Hỡi con của Kuntī, hãy cư xử như thế đối với Yudhiṣṭhira, vị vua của Dharma. Hỡi bậc ưu tú trong dòng Kuru, niềm vui của Kuntī—trong khoảnh khắc này, hãy dùng lối xưng hô và đối đáp gắn với adharma để chống lại ông.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आचरdo, behave, act
आचर:
TypeVerb
Rootआ-चर्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
Formmasculine, vocative, singular
धर्मराजेtowards/with regard to the Dharma-king
धर्मराजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, locative, singular
युधिष्ठिरेin/with regard to Yudhishthira
युधिष्ठिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, locative, singular
अधर्मयुक्तम्connected with unrighteousness, improper
अधर्मयुक्तम्:
TypeAdjective
Rootअधर्मयुक्त
Formmasculine/neuter, accusative, singular
संयोगम्contact/association; (here) a mode of engagement/approach
संयोगम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंयोग
Formmasculine, accusative, singular
कुरुष्वdo, make, employ
कुरुष्व:
TypeVerb
Rootकृ
Formलोट् (imperative), 2, singular, आत्मनेपद
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एन्-)
Formmasculine, accusative, singular
कुरूद्वहO best of the Kurus
कुरूद्वह:
TypeNoun
Rootकुरूद्वह
Formmasculine, vocative, singular
कुन्तीनन्दनO son of Kunti
कुन्तीनन्दन:
TypeNoun
Rootकुन्तीनन्दन
Formmasculine, vocative, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
A
Arjuna (Kaunteya, Kuntīnandana)
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
K
Kuru lineage (Kurūdvaha)

Educational Q&A

The verse highlights a tension central to the Mahābhārata: even a righteous hero may be urged, under extreme wartime pressure, to adopt a strategically ‘adharmic’ manner of speech or engagement. It foregrounds the ethical problem of whether ends (victory/survival) can justify means that violate one’s usual dharmic standards.

Vāyudeva addresses Arjuna with honorific epithets and instructs him to deal with Yudhiṣṭhira—normally revered as Dharmarāja—in a way that is explicitly ‘adharma-yukta’ for the present moment, implying a harsh or improper form of engagement meant to serve an urgent tactical purpose within the war context.