कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira
जानासि दाशार्ह मम व्रतं त्वं यो मां ब्रूयात् कश्नन मानुषेषु । अन्यस्मै त्वं गाण्डिवं देहि पार्थ त्वत्तोउस्त्रैर्वा वीर्यतो वा विशिष्ट:
jānāsi dāśārha mama vrataṁ tvaṁ yo māṁ brūyāt kaścana mānuṣeṣu | anyasmai tvaṁ gāṇḍīvaṁ dehi pārtha tvatto 'strair vā vīryato vā viśiṣṭaḥ ||
Arjuna thưa: “Ôi Dāśārha, Ngài biết lời thệ của con. Nếu bất cứ người phàm nào nói với con: ‘Pārtha, hãy trao cây cung Gāṇḍīva của ngươi cho kẻ khác—một người vượt ngươi về tinh thông vũ khí hoặc về sức mạnh’, thì, ôi Keśava, con sẽ dùng sức mà giết kẻ ấy. Thế nhưng vua Yudhiṣṭhira, ngay trước mặt Ngài, đã nhiều lần bảo con: ‘Hãy trao cung của ngươi cho người khác.’”
अर्जुन उवाच
The passage highlights the ethical danger of rigid vows tied to personal honor: when a vow mandates violence in response to words, it can collide with dharma and family duty. It implicitly urges discernment and restraint—especially in war—so that honor does not override righteousness.
Arjuna reminds Kṛṣṇa of a personal vow: if anyone tells him to give his bow Gāṇḍīva to someone superior, he would kill that speaker. He then complains that Yudhiṣṭhira has repeatedly said exactly this in Kṛṣṇa’s presence, creating a moral and emotional crisis for Arjuna.