Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कर्णवधोत्तरं शल्य-दुर्योधनसंवादः

Aftermath of Karṇa’s Fall: Śalya’s Address to Duryodhana

(भीमस्य पुत्र: समराग्रयायी महास्त्रविच्चापि तवानुरूप: । यत्नं समासाद्य रिपोर्बलं नो निमीलिताक्षं भयविप्लुतं भवेत्‌ ।।

sañjaya uvāca |

(bhīmasya putraḥ samarāgrayāyī mahāstravic cāpi tavānurūpaḥ |

yatnaṃ samāsādya ripor balaṃ no nimīlitākṣaṃ bhayaviplutaṃ bhavet ||

cakāra yo 'sau niśi yuddham ekaḥ tyaktvā raṇaṃ yasya bhayād dravanti |

sa cet samāsādya mahānubhāvaḥ karṇa raṇe bāṇagaṇaiḥ pramohā[ ] |

dhairye sthitenāpi ca sūtajena śaktyā hato vāsavadattayā tayā ||)

Sañjaya nói: “Con trai của Bhīma—người xông pha nơi tuyến đầu, bậc tinh thông đại vũ khí, và dũng lực sánh ngang với ngươi—đã là như thế: dù kẻ thù có gắng sức đến đâu, đạo quân của chúng cũng sẽ hoảng loạn, nhắm mắt vì kinh hãi. Chính chàng là vị anh hùng đã một mình giao chiến trong đêm, khiến binh lính địch khiếp sợ mà bỏ trận địa chạy trốn. Xông thẳng vào Karṇa giữa cơn chiến, chàng làm rối loạn hàng ngũ bằng mưa tên dày đặc; nhưng Karṇa, con trai người đánh xe, vững lòng can đảm, đã giết chàng bằng vũ khí Śakti do Indra ban. Qua đó, câu chuyện nhấn mạnh một căng thẳng đạo lý nghiệt ngã của chiến tranh: dũng mãnh và kỹ nghệ phi thường vẫn có thể bị lật nhào bởi số mệnh, ân huệ thần linh, và sự phân phối quyền lực bất bình đẳng—khiến kẻ sống sót đọc thất bại như quả chín của nghiệp xưa.”

भीमस्यof Bhima
भीमस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
समरbattle
समर:
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Stem (in compound), —
अग्रयायीone who goes in front (vanguard)
अग्रयायी:
Karta
TypeAdjective
Rootअग्रयायिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महास्त्रवित्knower of great weapons
महास्त्रवित्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहास्त्रवित्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अनुरूपःsimilar (to you), befitting
अनुरूपः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुरूप
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्नम्effort
यत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached/attained
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —, —, —
रिपोःof the enemy
रिपोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Genitive, Singular
बलम्army/strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
नःof us/our
नः:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
निमीलितclosed
निमीलित:
TypeAdjective
Rootनि-√मील्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
अक्षम्eye
अक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअक्षि
FormNeuter, Accusative, Singular
भयfear
भय:
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Stem (in compound), —
विप्लुतम्overwhelmed/disturbed
विप्लुतम्:
TypeAdjective
Rootवि-√प्लु
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
भवेत्would be/might become
भवेत्:
TypeVerb
Root√भू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
B
Bhīma’s son (Ghaṭotkaca)
K
Karṇa
I
Indra (Vāsava)
Ś
Śakti weapon
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The passage highlights how, in war, even exceptional valor and mastery can be overturned by forces beyond ordinary merit—divine boons, strategic asymmetry, and the ripening of prior deeds—raising ethical reflection on power, fairness, and the human cost of victory.

Sañjaya describes Bhīma’s son (Ghaṭotkaca) as a terrifying vanguard who fought fiercely—especially at night—causing enemy troops to flee. He attacks Karṇa and confounds the battlefield with arrow-showers, but Karṇa remains steady and kills him using the Śakti weapon bestowed by Indra.