श्रुतकीर्ति च नवभि: सुतसोमं च पठ्चभि: । अष्टशभि: श्रुतकर्माणं प्रतिविन्ध्यं त्रिभि: शरै:
śrutakīrtiṃ ca navabhiḥ sutasomaṃ ca pañcabhiḥ | aṣṭabhiḥ śrutakarmāṇaṃ prativindhyaṃ tribhiḥ śaraiḥ | śrutakīrtes tathā cāpaṃ ciccheda niśitaiḥ śaraiḥ ||
Sañjaya nói: Chàng bắn chín mũi tên vào Śrutakīrti, năm mũi vào Sutasoma, tám mũi vào Śrutakarmā, và ba mũi vào Prativindhya. Rồi với những mũi tên sắc như dao cạo, chàng còn chém đứt cả cây cung của Śrutakīrti. Cảnh ấy phơi bày sự chính xác lạnh lùng của tài nghệ chiến trường—nơi dũng khí được đo bằng sự tiết chế và độ chuẩn xác; nhưng gánh nặng đạo lý của việc sát hại thân tộc và vòng leo thang không dứt vẫn tiếp tục phủ bóng lên chân trời dharma của cuộc chiến.
संजय उवाच
The verse highlights the disciplined precision of a warrior in battle—counted arrows, targeted strikes, and disabling an opponent’s weapon—while implicitly reminding the listener that technical prowess in war does not erase the accumulating moral burden of violence within a fratricidal conflict.
Sañjaya reports that a combatant shoots specific warriors—Śrutakīrti, Sutasoma, Śrutakarmā, and Prativindhya—with a set number of arrows, and then severs Śrutakīrti’s bow with sharp arrows, a tactical move to neutralize him.