अध्याय ५३ — रणमेघोपमा सेना-वर्णना तथा सुषेण-वधोत्तर प्रतिक्रिया
Battle-as-Storm Imagery and the Aftermath of Suṣeṇa’s Fall
सारथिं चास्य तरसा प्राहिणोद् यमसादनम् | भल्लेन शितधारेण स हत: प्रापतद् रथात्
sārathiṁ cāsya tarasā prāhiṇod yamasādanam | bhallena śitadhāreṇa sa hataḥ prāpatad rathāt |
Sañjaya nói: Với sức mạnh mau lẹ, chàng đã phóng kẻ đánh xe của đối phương đến cõi Yama, khi mũi bhalla sắc bén chém trúng. Bị giết, người đánh xe rơi khỏi chiến xa xuống chiến địa—một đòn cắt đứt phương tiện điều khiển và cơ động, khiến đối thủ khựng lại giữa đạo lý chiến tranh khắc nghiệt.
संजय उवाच
The verse underscores the stark reality of war: death is ever-present and is poetically framed as being sent to Yama’s realm. It also reflects battlefield pragmatism—disabling an enemy’s chariot by killing the charioteer—within the harsh framework of kṣatriya conduct.
In the midst of combat, a warrior strikes the opponent’s charioteer with a sharp bhalla, killing him. The charioteer then falls from the chariot onto the battlefield, effectively checking the opponent’s movement and momentum.