अध्याय ५३ — रणमेघोपमा सेना-वर्णना तथा सुषेण-वधोत्तर प्रतिक्रिया
Battle-as-Storm Imagery and the Aftermath of Suṣeṇa’s Fall
तदभूत् तुमुल॑ युद्ध वृष्णिपार्षतयो रणे । आमिषार्थे यथा युद्ध श्येनयो: क्रुद्धयोर्नुप,नरेश्वर! जैसे मांसके टुकड़ेके लिये दो बाज क्रोधपूर्वक लड़ रहे हों, उसी प्रकार उस रणक्षेत्रमें कृतवर्मा और धृष्टद्युम्नका घोर युद्ध होने लगा
tad abhūt tumulaṁ yuddhaṁ vṛṣṇipārṣatayor raṇe | āmiṣārthe yathā yuddhaṁ śyenayoḥ kruddhayor nṛpa-nareśvara ||
Sañjaya thưa: “Rồi trên chiến địa ấy, một trận giao tranh ầm vang bùng lên giữa người Vṛṣṇi và người Pārṣata. Tâu Đại vương, như hai chim ưng nổi giận tranh giành một miếng thịt, cuộc quyết đấu dữ dội ấy cũng bùng cháy trên đồng trận.”
संजय उवाच
The verse highlights how anger and desire for a prize can reduce warriors to predatory rivalry, suggesting an ethical warning: when combat is driven by rage and grasping, it mirrors animal struggle rather than disciplined kṣatriya duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a fierce duel erupts on the battlefield between the Vṛṣṇi-side warrior Kṛtavarmā and the Pārṣata warrior Dhṛṣṭadyumna, compared to two enraged hawks fighting over flesh.