Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

तद्‌ वर्म हेमविकृतं रत्नचित्रं बभौ पतत्‌ | स्विद्युदभ्र॑ सवितु: श्लिष्टं वातहतं यथा

tad varma hemavikṛtaṃ ratnacitraṃ babhau patat | svidyudabhraṃ savituḥ śliṣṭaṃ vātahataṃ yathā ||

Sañjaya said: As it fell, that cuirass—wrought with gold and inlaid with gems—shone brilliantly, like a cloud charged with lightning that had been clinging to the sun and, struck by the wind, is hurled downward. The image underscores the war’s grim splendor: even the finest protections and royal ornaments are cast down by the force of fate and violence on the battlefield.

तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
वर्मarmor, cuirass
वर्म:
Karta
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
हेम-विकृतम्fashioned/ornamented with gold
हेम-विकृतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootहेमविकृत
FormNeuter, Nominative, Singular
रत्न-चित्रम्variegated with gems, gem-studded
रत्न-चित्रम्:
Karta
TypeAdjective
Rootरत्नचित्र
FormNeuter, Nominative, Singular
बभौshone, appeared splendid
बभौ:
TypeVerb
Rootभा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
पतत्falling (as it fell)
पतत्:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent active participle (Śatṛ), Neuter, Nominative, Singular
स-विद्युत्with lightning
स-विद्युत्:
Karta
TypeAdjective
Rootसविद्युत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्रःcloud
अभ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootअभ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
सवितुःof the sun
सवितुः:
TypeNoun
Rootसवितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
श्लिष्टम्clinging to, attached to
श्लिष्टम्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्लिष्ट
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
वात-हतम्struck by the wind
वात-हतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootवातहत
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
armor/cuirass (varman)
S
sun (savitṛ)
C
cloud (abhra)
L
lightning (vidyut)
W
wind (vāta)

Educational Q&A

The verse highlights impermanence amid war: even magnificent, gold-and-gem armor cannot ultimately protect; worldly brilliance is brought down by overpowering forces (battle, fate), reminding the listener of the fragility of status and possessions.

Sañjaya describes a warrior’s jeweled, gold-ornamented armor falling to the ground, comparing its dazzling descent to a lightning-filled cloud torn from near the sun and driven downward by a gust of wind.