Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)
तस्मै काम॑ मयस्तं तै विदधे मायया तदा । उक्त तीनों पुरोंमें निवास करनेवाला जो भी असुर अपने मनसे जिस अभीष्ट भोगका चिन्तन करता था, उसके लिये मयासुर अपनी मायासे वह-वह भोग तत्काल प्रस्तुत कर देता था
tasmai kāmaṃ mayas taṃ tai vidadhe māyayā tadā | ukta-trīṣu pureṣu nivāsa-karṇo yo 'pi asuraḥ manasā yasya abhiṣṭa-bhogasya cintanaṃ karoti, tasya mayāsuraḥ svamāyayā tat-tad bhogaṃ tatkṣaṇam upasthāpayati sma |
Rồi Maya dùng quyền năng huyễn thuật của mình mà lập tức ban cho điều kẻ ấy mong muốn. Quả thật, bất cứ Asura nào cư trú trong ba tòa thành ấy, chỉ cần khởi niệm trong tâm về một thú hưởng nào mình ưa thích, thì Maya-Asura liền khiến chính thú hưởng ấy hiện ra tức khắc nhờ māyā của ông.
दुर्योधन उवाच
The verse underscores how māyā can convert mere mental desire into immediate gratification, fostering unchecked craving. Such effortless enjoyment, rooted in deception and indulgence, is ethically unstable and contrasts with dharmic ideals of restraint, truthfulness, and earned prosperity.
Duryodhana describes the extraordinary arrangement in the three cities of the Asuras: Maya-Asura, using his illusory power, would instantly supply whatever enjoyment any resident Asura merely imagined, making desire itself the trigger for materialized pleasures.