Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
अभ्यधावत तेजस्वी विशीर्णकवचध्वजान् । तापयामास तान् बाणै: सूतपुत्रो महाबल: । मध्यंदिनमनुप्राप्तो भूतानीव तमोनुद:
abhyadhāvat tejasvī viśīrṇakavacadhvajān | tāpayāmāsa tān bāṇaiḥ sūtaputro mahābalaḥ | madhyaṁdinam anuprāpto bhūtānīva tamonudaḥ ||
Sañjaya nói: Người con của kẻ đánh xe (Karna), rực rỡ và đại lực, lao tới những kẻ áo giáp và cờ hiệu đã tan nát, rồi thiêu đốt họ bằng mưa tên. Khi đã đến đỉnh điểm của giờ ngọ, chàng xua tan bóng tối của họ như mặt trời xua màn u ám khỏi muôn loài.
संजय उवाच
The verse highlights the intoxicating power of tejas (brilliance/force) in war: strength can rapidly dominate those already weakened. Ethically, it invites reflection on how martial success may resemble the sun’s clarity—yet in a dharma-war it also raises the question of restraint and compassion toward the broken, even when victory is possible.
Sañjaya describes Karna surging forward against opponents whose armour and banners are already shattered, striking them with intense arrow-fire. The scene is set at midday, and Karna’s onslaught is compared to the sun driving away darkness from living beings.