Karṇa-parva Adhyāya 19 — Saṃśaptaka–Trigarta Assault and Aindra-astra Counter
स पादशो राक्षसभोजनान् बहून् प्रदाय पाण्ड्यो5श्वमनुष्यकुञ्जरान् । स्वधामिवाप्य ज्वलनः पितृप्रिय- सतत: प्रशान्त: सलिलप्रवाहत:
sa pādaśo rākṣasa-bhojanān bahūn pradāya pāṇḍyo’śva-manuṣya-kuñjarān | svadhāmivāpya jvalanaḥ pitṛ-priyaḥ satataḥ praśāntaḥ salila-pravāhataḥ ||
Sañjaya nói: Vua Pāṇḍya, sau khi chém ngựa, người và voi thành từng mảnh, đã ban cho loài rākṣasa làm thức ăn dồi dào. Rồi khi trúng mũi tên của Aśvatthāmā, ông vĩnh viễn lặng yên—như ngọn lửa giàn hỏa táng, được tổ tiên ưa chuộng: gặp thi thể thì bùng lên, thiêu rụi, và cuối cùng lắng tắt khi nước được rưới xuống.
संजय उवाच
The verse underscores the grim moral texture of war: even extraordinary martial ferocity culminates in inevitable stillness. The simile of the funeral fire suggests that violence ‘consumes’ until it is finally quenched—hinting at the transient, self-extinguishing nature of wrath and battle, and the inescapability of death.
Sañjaya describes the Pāṇḍya king’s fierce fighting—dismembering horses, men, and elephants and leaving abundant flesh as rākṣasa-food—until he is finally struck down by Aśvatthāmā’s arrow and becomes motionless, compared to a pyre-fire that blazes and then is extinguished by water.