Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

कर्णपर्व — पञ्चदशोऽध्यायः | Karṇa Parva, Chapter 15: Pāṇḍya’s Advance and Aśvatthāmā’s Counterstroke

निघ्नन्तमभिजन्नुस्ते शरै: शृद्जैरिवर्षभा: । उस समय संशप्तक वीर अत्यन्त रोषमें भरकर मैथुनकी इच्छावाली गायके लिये लड़नेवाले मदमत्त साँड़ोंके समान गर्जन एवं हुंकार करते हुए कुपित अर्जुनकी ओर टूट पड़े और जैसे साँड़ एक-दूसरेको सींगोंसे मारते हैं

sañjaya uvāca | nighnantam abhijannus te śaraiḥ śṛṅgair ivarṣabhāḥ |

Sañjaya nói: Khi Arjuna đang đánh gục họ, các chiến binh Saṃśaptaka bừng bừng phẫn nộ, gầm rống và hò hét lao bổ vào Arjuna như những con bò đực đang động dục tranh giành một con bò cái; và như bò đực húc nhau bằng sừng, họ áp sát giao chiến, dồn dập bắn tên làm Arjuna bị thương.

निघ्नन्तम्striking, slaying (him)
निघ्नन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootनिघ्नत् (√हन्)
Formpresent active, masculine, accusative, singular
अभिजन्नुस्तेthey were born/rose up against; they attacked
अभिजन्नुस्ते:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√जन्
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
शृङ्गैःwith horns
शृङ्गैः:
Karana
TypeNoun
Rootशृङ्ग
Formneuter, instrumental, plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वृषभाःbulls
वृषभाः:
Karta
TypeNoun
Rootवृषभ
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
S
Saṁśaptaka warriors
A
arrows (śara)
H
horns (śṛṅga)
B
bulls (ṛṣabha)
C
cow (implied by the simile: bulls fighting for a cow)

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled wrath and vow-driven obstinacy can eclipse discernment: courage without restraint becomes destructive, pushing warriors into futile, self-harming aggression even when dharma would demand measured action.

While Arjuna is cutting down opponents, the Saṁśaptaka fighters surge toward him in anger, bellowing like rutting bulls; they press in and strike at him, wounding him with repeated arrow-shots amid fierce close-quarters combat.