Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha

Chariot Duel and Astra-Exchange

चराचरैस्त्रिभिलोेंकैियों $जय्यो रथिनां वर: । तं॑ हत्वाद्य महाबाहो विजयस्तव फाल्गुन

carācarais tribhir lokaiḥ ajayyo rathināṃ varaḥ | taṃ hatvādya mahābāho vijayas tava phālguna ||

Sañjaya nói: “Karna, con trai người đánh xe, đang đứng đây như cung thủ vĩ đại duy nhất của đạo quân này—bậc nhất trong hàng chiến xa dũng sĩ—kẻ mà dù cả ba cõi, cùng mọi loài hữu tình và vô tình, hợp sức cũng không thể khuất phục. Thế nhưng, hỡi Phālguna tay mạnh! Nếu hôm nay ngươi giết chính Karna ấy, chiến thắng sẽ thuộc về ngươi. Khi đó nỗi đau đớn đã đè nặng trong tim ta suốt mười hai năm sẽ được nhổ bỏ. Biết vậy, hỡi bậc cường tráng, hãy bày trận (vyūha) theo ý ngươi.”

चराचरैःby/with moving and unmoving beings
चराचरैः:
Karana
TypeNoun
Rootचराचर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
त्रिभिःby the three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
लोकैःworlds
लोकैः:
Karana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Instrumental, Plural
अजय्यःunconquerable
अजय्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअजय्य
FormMasculine, Nominative, Singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Gerund)
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
विजयःvictory
विजयः:
Karta
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
फाल्गुनO Phalguna (Arjuna)
फाल्गुन:
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
फाल्गुन / अर्जुन (Phālguna / Arjuna)
कर्ण (Karna)
त्रिलोकी / तीन लोक (the three worlds)
चराचर (moving and unmoving beings)

Educational Q&A

Even the mightiest warrior can be portrayed as ‘unconquerable,’ yet the epic frames victory as arising from decisive action aligned with a larger moral and cosmic order. The verse highlights the ethical weight of confronting formidable power and the relief that comes when a long-standing injustice or suffering is finally resolved.

Sañjaya addresses Arjuna (Phālguna), emphasizing Karna’s extraordinary prowess—said to be unbeatable even by the three worlds—yet predicting that Arjuna will defeat and kill him that very day. He urges Arjuna to arrange the battle formation according to his will, underscoring the strategic and climactic nature of the coming encounter.