Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
धनुश्वास्यापरैश्छित्त्वा शरै: पार्थों विचक्रमे । अम्बष्ठस्तु गदां गृह कोपपर्याकुलेक्षण:
dhanuḥśvāsya-aparaiś chittvā śaraiḥ pārtho vicakrame | ambaṣṭhas tu gadāṃ gṛhya kopaparyākulekṣaṇaḥ ||
Sañjaya nói: Sau khi dùng những mũi tên khác chém đứt cả cung lẫn dây cung, Pārtha (Arjuna) tiến lên với thế xoay chuyển mau lẹ. Còn Ambaṣṭha thì chụp lấy cây chùy, đôi mắt đảo đi vì cơn giận—cơn thịnh nộ khiến hắn rời bỏ lối giao chiến từ xa để lao vào cuộc cận chiến tàn bạo.
संजय उवाच
The verse contrasts disciplined skill with anger-driven reaction: Arjuna’s precise, strategic severing of the bow and string shows controlled mastery, while Ambaṣṭha’s rage pushes him toward a more violent, close-range response—implying that wrath can narrow judgment even in a dharmic battlefield.
Sañjaya describes Arjuna cutting an opponent’s bow and bowstring with arrows and then advancing. In response, the warrior Ambaṣṭha grabs a mace, his eyes turbulent with anger, preparing to engage in close combat.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.