Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.49.30Drona Parva, Adhyaya 49, Shloka 30

Droṇa-parva Adhyāya 49: Yudhiṣṭhira’s Lament and Strategic Foreboding after Abhimanyu’s Fall

पृथिव्यामनुकीर्णैश्न व्यश्वसारथियोधिभि: । हृदैरिव प्रक्षुभितैर्हतनागै रथोत्तमै:

sañjaya uvāca |

pr̥thivyām anukīrṇaiś ca vy-aśva-sārathi-yodhibhiḥ |

hr̥dair iva prakṣubhitair hata-nāgai rathottamaiḥ ||

Sañjaya nói: Mặt đất ngổn ngang những chiến xa tinh tuyển và những voi bị giết—những chiến xa nay không còn ngựa, không còn người đánh xe, không còn chiến binh—khiến chiến địa trông như những hồ nước bị khuấy động đến cuồng loạn. Những voi lớn bị hạ giữa móc điều khiển, giáp trụ, binh khí và cờ xí nằm vỡ nát như núi đổ. Lại thêm từng đoàn bộ binh bị chém ngã, mặt đất trở nên vô cùng ghê rợn, gieo sợ hãi vào lòng kẻ nhút nhát. Cảnh ấy nhấn mạnh cái giá đạo lý của chiến tranh: dũng lực và tài nghệ kết thúc trong hoang tàn, và chính chiến địa trở thành chứng tích cho khổ đau khi dharma bị tranh chấp bằng bạo lực.

पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
अनुकीर्णैःstrewn/scattered (with)
अनुकीर्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअनुकीर्ण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
व्यश्वसारथियोधिभिःwith horses, charioteers, and warriors
व्यश्वसारथियोधिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व + सारथि + योध
FormMasculine, Instrumental, Plural
हृदैःwith hearts
हृदैः:
Karana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रक्षुभितैःagitated/churned
प्रक्षुभितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रक्षुभित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
हतनागैःwith slain elephants
हतनागैः:
Karana
TypeNoun
Rootहत + नाग
FormMasculine, Instrumental, Plural
रथोत्तमैःwith excellent chariots
रथोत्तमैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ + उत्तम
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
earth (pr̥thivī)
C
chariots (ratha)
H
horses (aśva)
C
charioteers (sārathi)
W
warriors (yodhin)
L
lakes/ponds (hrada)
E
elephants (nāga)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of war: even the greatest instruments of power—elephants and superb chariots—end as wreckage, turning the earth into a fearful witness. It implicitly warns that violence, even when pursued for victory, produces pervasive suffering and terror, challenging the stability of dharma.

Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: the ground is littered with broken chariots lacking horses, charioteers, and fighters, and with elephants slain amid their martial equipment. The devastation is so extreme that the land appears like churned lakes and becomes terrifying to behold.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App