Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.112.84Drona Parva, Adhyaya 112, Shloka 84

द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः

Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order

एक एव च बीभत्सु: प्रविष्टस्तात भारतीम्‌ । अविषह्ाां महाबाहु: सुरैरपि महाहवे

yudhiṣṭhira uvāca | eka eva ca bībhatsuḥ praviṣṭas tāta bhāratīm | aviṣahyāṃ mahābāhuḥ surair api mahāhave, vārṣṇeya! na jānāmi, asmin samaye tāvat arjunaḥ jīvitaḥ vā na vā | mahāsamare yasya vegaṃ sahiṣṇuṃ kartum devatānām api aśakyam, kauravāṇāṃ sā senā samudra-samāna-viśālā | tāta! tasyāṃ kauravī-senāyāṃ mahābāhur arjunaḥ eko 'pi praviṣṭaḥ ||

Yudhiṣṭhira nói: “Hỡi người thân yêu, Bībhatsu (Arjuna) đã một mình xông vào quân trận Kaurava. Trong đại chiến ấy, sức mạnh của chàng thật không ai chịu nổi—kể cả chư thiên. Thế nhưng, hỡi Vārṣṇeya, ta không biết lúc này Arjuna còn sống hay không. Quân Kaurava mênh mông như biển; và vào biển quân ấy, Arjuna tay mạnh đã một mình lao xuống.”

एकःalone/one
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
बीभत्सुःBībhatsu (Arjuna)
बीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविष्टःentered (having entered)
प्रविष्टः:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
तातdear one!/son!/sir!
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतीम्the Bhārata (Kaurava) army/host
भारतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभारती
FormFeminine, Accusative, Singular
अविषह्याम्unendurable/irresistible
अविषह्याम्:
TypeAdjective
Rootअविषह्य
FormFeminine, Accusative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
वार्ष्णेयO Vārṣṇeya (descendant of Vṛṣṇi)
वार्ष्णेय:
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna
K
Kṛṣṇa
K
Kauravas
D
Devas (gods)

Educational Q&A

Even righteous leaders face uncertainty and fear for their allies; dharma in war includes steadfastness, but also honest acknowledgement of human limits and dependence on worthy companions.

Yudhiṣṭhira addresses Kṛṣṇa, expressing worry that Arjuna—having entered the immense Kaurava army alone—may or may not still be alive, while also affirming Arjuna’s overwhelming battle-force.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App