Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.112.48Drona Parva, Adhyaya 112, Shloka 48

द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः

Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order

त्वं हि सत्यव्रतः शूरो मित्राणामभयड्कर: । लोके विख्यायसे वीर कर्मभि: सत्यवागिति,तुम सत्यव्रती, शूरवीर तथा मित्रोंको अभय देनेवाले हो। वीर! तुम अपने कर्माद्वारा संसारमें सत्यवादीके रूपमें विख्यात हो

tvaṁ hi satyavrataḥ śūro mitrāṇām abhayakaraḥ | loke vikhyāyase vīra karmabhiḥ satyavāg iti ||

Ngươi quả là bậc anh hùng thệ nguyện với chân thật, là người dũng mãnh ban cho bạn hữu sự vô úy. Hỡi chiến sĩ, bởi những việc ngươi làm, ngươi nổi danh trong thiên hạ như người có lời nói chân thực.

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सत्यव्रतःone whose vow is truth / truth-vowed
सत्यव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरःhero, brave man
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
मित्राणाम्of (your) friends
मित्राणाम्:
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Genitive, Plural
अभयङ्करःgiver of fearlessness, making (them) fearless
अभयङ्करः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभयङ्कर
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
विख्यायसेyou are renowned/celebrated
विख्यायसे:
TypeVerb
Rootवि-ख्या
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada, Active (Atmanepada usage)
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्मभिःby (your) deeds
कर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural
सत्यवाक्truth-speaking
सत्यवाक्:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यवाच्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus/so (as)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Ethical identity must align with action: one known as satyavrata and satyavāk should uphold truth consistently, especially under the strain of war, because public trust and dharma rest on truthful speech and protective conduct.

Yudhiṣṭhira addresses a warrior (not named in this verse) by praising his established virtues—truthfulness, bravery, and giving safety to friends—using that reputation as moral leverage to urge him toward a dharmic course of action in the ongoing conflict.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App