Adhyāya 110: Dhṛtarāṣṭra’s Lament on Fate; Saṃjaya’s Reproof and the Princes’ Assault on Bhīma (द्रोणपर्व, अध्याय ११०)
नदीं प्रावर्तयामास रक्षोगणसमाकुलाम् । वहन्तीं बहुधा राजंश्वेदिपडणचालसूञ्जयान्
sañjaya uvāca |
nadīṁ prāvartayāmāsa rakṣogaṇasamākulām |
vahantīṁ bahudhā rājan cedipaṇḍanacālasūñjayān ||
Sañjaya nói: Tâu Đại vương, hắn đã làm dâng lên một dòng sông—đầy rẫy bầy rākṣasa—hết lần này đến lần khác cuốn phăng người Cedi, Pāṇḍava, Pāñcāla và Śṛñjaya.
संजय उवाच
The verse underscores how warfare, once intensified, becomes like an uncontrollable flood that sweeps away communities; it implicitly warns that adharma and unchecked fury dehumanize the battlefield and erode moral restraint.
Sañjaya describes a terrifying phase of combat in which the enemy’s onslaught is likened to a river, crowded with rākṣasa-like forces, repeatedly carrying off the Cedis, Pāṇḍavas, Pāñcālas, and Sṛñjayas.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.