Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
अमृदनात् समरे नाग: सम्प्रधावंस्ततस्तत: । उस हाथीने अत्यन्त कुपित होकर रथके समूहों
amṛdanāt samare nāgaḥ sampradhāvaṃs tatastataḥ | tena saṃloḍyamānaṃ tu pāṇḍavānāṃ balaṃ mahat ||
Sañjaya nói: Giữa chiến trận, con chiến tượng lớn ấy nổi giận dữ dội, lao chạy khắp nơi, giẫm nát và nghiền vỡ các cụm chiến xa, voi, kỵ binh cùng ngựa, cả hàng trăm hàng nghìn bộ binh. Bởi đà xông của nó, đại quân Pāṇḍava bị khuấy đảo dữ dội, đội ngũ rối loạn tan tác.
संजय उवाच
The verse underscores the destructive momentum of uncontrolled force in war: a single raging war-elephant can scatter and destabilize a large army, illustrating how violence rapidly multiplies suffering and disorder on the battlefield.
Sañjaya describes a war-elephant charging in different directions, trampling combatants and causing the Pāṇḍava forces to be tossed into confusion and disarray.