Shloka 54

अड्कुशाड्गुछनुदित: स गजप्रवरो युधि । तस्मिन्‌ क्षणे समभवत्‌ सांवर्तक इवानल:,उस समय उनके अंकुशों और पैरके अँगूठोंसे प्रेरित हो वह गजराज युद्धस्थलमें संवर्तक- अग्निकी भाँति भयंकर हो उठा

aṅkuśāṅguṣṭha-nuditāḥ sa gaja-pravaro yudhi | tasmin kṣaṇe samabhavat sāṁvartaka ivānalaḥ ||

Sañjaya nói: Bị thúc bằng móc điều khiển và bởi sức ép những ngón chân của kỵ sĩ, con voi chúa ưu việt ấy giữa chiến địa, ngay trong khoảnh khắc, trở nên kinh hoàng—như ngọn lửa Saṁvartaka nuốt trọn muôn loài.

अङ्कुशाङ्गुष्ठनुदितःurged/prodded by goads and (riders') toes
अङ्कुशाङ्गुष्ठनुदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअङ्कुश + अङ्गुष्ठ + नुदित (√नुद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe/that (elephant)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गजप्रवरःthe foremost elephant
गजप्रवरः:
Karta
TypeNoun
Rootगजप्रवर
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
क्षणेmoment
क्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Locative, Singular
समभवत्became/arose
समभवत्:
TypeVerb
Rootसम् + √भू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
सांवर्तकःworld-ending (cataclysmic)
सांवर्तकः:
Karta
TypeAdjective
Rootसांवर्तक
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अनलःfire
अनलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
aṅkuśa (elephant-goad)
G
gaja (war-elephant)
S
Sāṁvartaka fire (cosmic conflagration)
B
battlefield (yudhi)

Educational Q&A

Immense strength becomes truly fearsome when directed by disciplined control; the verse highlights how guidance and stimulus can instantly convert latent power into overwhelming, potentially catastrophic force—an ethical reminder about responsibility in wielding power during war.

Sañjaya describes a leading war-elephant being driven forward by the mahout’s goad and toe-pressure; in that moment it surges into terrifying fury, compared to the Saṁvartaka fire that consumes the world at cosmic dissolution.