Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

ततो बहुविधेनगिश्छादयामास राक्षसम्‌,तदनन्तर उसने बहुत-से नागोंद्वारा राक्षषको आच्छादित कर दिया। नागोंद्वारा आच्छादित होनेपर उस राक्षसराजने कुछ सोच-विचारकर गरुड़का रूप धारण कर लिया और समस्त नागोंको भक्षण करना आरम्भ किया

sajaya uv01ca |

tato bahuvidhair nāgaiś chādayāmāsa rākṣasam |

tadānantara sa bahubhir nāgair āvṛto rākṣasarājo vicārya garuḍarūpa dhṛtvā samastān nāgān bhakṣayitum ārabdhavān |

Sañjaya nói: Rồi hắn dùng đủ loại rắn phủ kín tên rākṣasa. Khi chúa tể loài rākṣasa thấy mình bị vô số nāga bao trùm, hắn trầm ngâm giây lát, hóa thành Garuḍa và bắt đầu nuốt chửng hết thảy loài rắn.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
बहुविधैःby many kinds (of)
बहुविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
नागैःby serpents
नागैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Instrumental, Plural
छादयामासcovered, caused to be covered
छादयामास:
Kriya
TypeVerb
Rootछाद् (छादन)
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada, Causative sense
राक्षसम्the rākṣasa (demon)
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
R
Rākṣasa (Rākṣasarāja)
N
Nāgas (serpents)
G
Garuḍa

Educational Q&A

The passage highlights a battlefield ethic of adaptability: when overwhelmed, a powerful being shifts form and method to neutralize the threat. It also reflects the Mah01bh01ratas recurring motif that unchecked force invites an equal or greater counter-force, often escalating violence rather than resolving it through restraint.

A r01k63asa is smothered/covered by many nāgas. In response, the r01k63asar01ja thinks quickly, assumes Garu0das form (the natural enemy of serpents), and begins devouring the nāgas.