Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

विविशुस्ते तदा हृष्टा गान्धारा युद्धदुर्मदा: । महाबाहो! उस समय उन युद्धदुर्मद गान्धार-देशीय वीरोंने विजय अथवा स्वर्गकी अभिलाषा लेकर विशाल सेनाके साथ पाण्डव-वाहिनीके परम दुर्जयव्यूहका भेदन करके हर्ष और उत्साहसे परिपूर्ण हो उसके भीतर प्रवेश किया

viviśus te tadā hṛṣṭā gāndhārā yuddha-durmadāḥ |

Sañjaya nói: “Rồi khi ấy, các chiến binh Gandhāra—say men bởi kiêu hãnh chiến trận—đã tiến vào, hân hoan và hăm hở, sau khi phá thủng trận đồ (vyūha) cực khó xuyên nhập của đạo quân Pāṇḍava, bị thúc đẩy bởi khát vọng chiến thắng hoặc được lên cõi trời.”

विविशुःthey entered
विविशुः:
Karta
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (completed past), 3, plural
तेthey (those)
ते:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
हृष्टाःdelighted, exhilarated
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √हृष्)
Formmasculine, nominative, plural
गान्धाराःthe Gandhāras (men of Gandhāra)
गान्धाराः:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धार (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
युद्ध-दुर्मदाःmaddened by battle / battle-intoxicated
युद्ध-दुर्मदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्मद (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gandhāra (warriors)
P
Pāṇḍavas (army/host)
B
battle-formation (vyūha)