पाण्डवानां रथाश्नापि नदन्तो भैरवं स्वनम् । अभ्यद्रवन्त संयत्ता धृष्टद्युम्नपुरोगमा:,उस समय धृष्टद्युम्न आदि पाण्डव महारथी भी भयंकर नाद करते हुए युद्धके लिये संनद्ध होकर उनका सामना करनेको दौड़े
sañjaya uvāca | pāṇḍavānāṃ rathāś cāpi nadanto bhairavaṃ svanam | abhyadravanta saṃyattā dhṛṣṭadyumnapurogamāḥ ||
Sañjaya nói: Khi ấy, những chiến xa của phe Pāṇḍava cũng gầm lên tiếng động ghê rợn; các dũng sĩ đã trang bị đầy đủ, một lòng hướng về chiến trận, lao ra nghênh chiến—Dhṛṣṭadyumna dẫn đầu đội hình.
संजय उवाच
In the immediate context of Kurukṣetra, the verse highlights kṣatriya-dharma as disciplined readiness and coordinated response under leadership. Ethically, it shows how conflict escalates through mirrored action—each side answering the other’s advance—making restraint difficult once armies are fully committed.
As the battle intensifies, the Pāṇḍava forces—mounted on chariots sounding a fearsome roar—charge forward to meet the opposing side, with Dhṛṣṭadyumna at the forefront leading the advance.