Chapter 89: Bhīma dispatched to protect Ghaṭotkaca amid escalating engagements
तेन सम्यक् प्रणीतानि शरजालानि मारिष । प्रतिजग्राह गाड़ेयः शतशो5थ सहस्रश:,आर्य! उनके द्वारा अच्छी तरह चलाये हुए सैकड़ों और हजारों बाणोंके समूहको गंगानन्दन भीष्मने ग्रहण कर लिया (अपने बाणोंद्वारा विफल कर दिया)
tena samyak praṇītāni śarajālāni māriṣa | pratijagrāha gāḍeyaḥ śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
Sañjaya nói: Hỡi bậc đáng kính, Bhīṣma—người sinh từ sông Gaṅgā—đã đón nhận, đúng hơn là triệt tiêu, những loạt tên được đối thủ nhắm bắn chuẩn xác, hết trăm rồi đến nghìn, dùng chính tên mình chặn lại khiến chúng trở nên vô hiệu. Cảnh ấy nêu bật sự tinh luyện và kỷ luật của võ nghệ nơi chiến trường: tài nghệ được kiềm chế bởi bổn phận, hướng theo đòi hỏi của trận mạc chứ không theo cơn giận riêng.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined competence in warfare: even amid violence, the warrior’s conduct is governed by kṣatriya-dharma—skill, steadiness, and duty-bound restraint—rather than uncontrolled anger.
An opponent releases well-aimed volleys of arrows in great numbers; Bhīṣma, called the Gaṅgā-born (Gāṅgeya/Gāḍeya), counters them effectively, ‘receiving’ them by meeting them with his own arrows and nullifying their impact.