Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अध्याय ८८ — घटोत्कच-दुर्योधनयुद्धवर्णनम्

Ghaṭotkaca–Duryodhana Engagement

स धर्मराजस्य वचो निशम्य रूक्षाक्षरं विप्रलापानुबद्धम्‌ । प्रत्यादेशं मन्यमानो महात्मा प्रतत्वरे भीष्मवधाय राजन्‌,राजन! धर्मराजके इस वचनमें प्रत्येक अक्षर रूखेपनसे भरा हुआ था। उसके द्वारा उन्होंने कितनी ही मनके विपरीत बातें कही थीं, तथापि उस वचनको सुनकर महामना शिखण्डीने इसे अपने लिये आदेश माना और तुरंत ही भीष्मका वध करनेके लिये सचेष्ट हो गया

sa dharmarājasya vaco niśamya rūkṣākṣaraṁ vipralāpānubaddham | pratyādeśaṁ manyamāno mahātmā pratatavare bhīṣmavadhāya rājan ||

Sañjaya nói: “Tâu Đại vương! Nghe lời của Dharmarāja—mỗi âm mỗi chữ đều khô khốc, vướng đầy những lời cay nghiệt trái ý—bậc đại tâm Śikhaṇḍin đã xem đó như một mệnh lệnh dành cho mình. Hiểu lời quở trách ấy là chỉ thị, ông lập tức vội vã, tâu Vua, để bắt tay vào việc hạ sát Bhīṣma.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मराजस्यof Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजस्य:
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
रूक्षाक्षरम्harsh-lettered, harsh-worded
रूक्षाक्षरम्:
TypeAdjective
Rootरूक्षाक्षर
FormNeuter, Accusative, Singular
विप्रलापानुबद्धम्connected with (full of) reproaches/taunts
विप्रलापानुबद्धम्:
TypeAdjective
Rootविप्रलापानुबद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle) from अनु-बन्ध्
प्रत्यादेशम्a command, injunction
प्रत्यादेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रत्यादेश
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्यमानःthinking, considering
मन्यमानः:
TypeVerb
Rootमन्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतत्वरेhe hastened
प्रतत्वरे:
TypeVerb
Rootप्र-तुर्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
भीष्मवधायfor the slaying of Bhishma
भीष्मवधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीष्मवध
FormMasculine, Dative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
Ś
Śikhaṇḍin
B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Even righteous leadership may employ harsh speech under extreme moral pressure; such words can become a functional command that compels action. The verse underscores the ethical burden of war—decisions may be strategically necessary yet emotionally and morally fraught.

Sañjaya reports that Śikhaṇḍin hears Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) speak in harsh, reproachful terms. Śikhaṇḍin interprets this as an instruction and immediately moves to undertake the effort to bring about Bhīṣma’s death.