Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
जानामि व्वां युधां श्रेष्ठमत्यन्तं पूर्ववैरिणम् अनयस्याद्य सम्प्राप्तं फलं पश्य सुदारुणम्
jānāmi vām yudhāṁ śreṣṭham atyantaṁ pūrvavairiṇam | anayasya adya samprāptaṁ phalaṁ paśya sudāruṇam ||
Sañjaya nói: Ta biết hai người đều là bậc nhất trong hàng dũng sĩ, lại là kẻ thù cay nghiệt từ thuở xưa. Hãy nhìn hôm nay, quả báo tàn khốc ghê gớm đã đến từ tai ương ấy—oán thù quá khứ và sự mê muội hiện thời chín muồi thành diệt vong giữa chiến địa.
संजय उवाच
The verse underscores moral causality: long-nursed hostility and a misguided course (anaya) culminate in a harsh ‘fruit’ (phala). It warns that enmity, when carried forward, ripens into suffering and destructive outcomes.
Sañjaya addresses two individuals (vām), acknowledging them as supreme warriors and long-standing enemies, and urges them to witness the dreadful consequence that has now arrived—implying an immediate, grim turn in the battle brought about by misfortune and prior rivalry.