Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
चेकितानस्तत: खडूगं क्रोधादुद्धृत्य भारत । लाघवं परमास्थाय गौतम॑ं समुपाद्रवत्,भारत! तब चेकितानने क्रोधपूर्वक तलवार खींच ली और बड़ी फुर्तीके साथ कृपाचार्यपर धावा किया
cekitānas tataḥ khaḍgaṃ krodhād uddhṛtya bhārata | lāghavaṃ paramāsthāya gautamaṃ samupādravat ||
Sañjaya nói: Rồi Cekitāna, bị cơn giận chiếm lấy, rút kiếm; và nương vào tốc độ tột bậc, hắn lao thẳng vào Gautama (Kṛpācārya). Câu kệ nêu rõ: phẫn nộ có thể đẩy chiến binh vào bạo lực tức thời và quyết liệt, nơi chiến địa mà nhanh và bốc thường lấn át sự cân nhắc.
संजय उवाच
The verse implicitly contrasts martial prowess with inner discipline: anger (krodha) can become the immediate driver of action, and while speed and courage are praised in war, the ethical undertone warns that wrath easily overrides reflective restraint.
Sañjaya reports that Cekitāna, enraged, draws his sword and swiftly charges at Gautama—i.e., Kṛpācārya—signaling a direct close-combat assault in the ongoing Kurukṣetra battle.