Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
चेकितानस्ततः क्रुद्धः पुनश्चिक्षेप तां गदाम् । गौतमस्य वधाकाड़ूक्षी वृत्रस्येव पुरंदर:,तब क्रोधमें भरे हुए चेकितानने कृपाचार्यके वधकी इच्छासे उनपर पुनः वैसे ही गदाका प्रहार किया, जैसे इन्द्र वृत्रासुरपर प्रहार करते हैं
Cekitānas tataḥ kruddhaḥ punaś cikṣepa tāṁ gadām | Gautamasya vadhākāṅkṣī Vṛtrasyeva Purandaraḥ ||
Sañjaya nói: Rồi Cekitāna, bừng bừng phẫn nộ và quyết giết Gautama (Kṛpācārya), lại ném chùy ấy vào ông—như Purandara (Indra) giáng xuống Vṛtra. Câu kệ đặt hành động ấy trong ánh sáng dữ dội và đơn nhất: bổn phận chiến trường đối chọi với sức nặng đạo lý khi nhắm vào một bậc trưởng lão, một vị thầy đáng kính.
संजय उवाच
The verse highlights how anger can sharpen resolve into single-minded violence, and it implicitly raises the ethical tension of war: even when kṣatriya duty demands combat, the intention to kill a revered elder/preceptor figure (Kṛpa) carries moral weight, reminding readers that inner states (like wrath) shape the righteousness of action.
Sañjaya describes Cekitāna, furious, throwing his mace again at Kṛpa (called ‘Gautama’s’), with the explicit aim of killing him; the force and ferocity are compared to Indra striking Vṛtra.