भीष्म-युधिष्ठिर-संमर्दः
Bhīṣma’s Pressure on Yudhiṣṭhira; Śikhaṇḍī’s Approach; Evening Withdrawal
अश्वान् मनोजवांस्तस्य कर्बुरान् वातरंहस: । जघान निशितैस्तूर्ण सर्वान् द्वादशभि: शरै:
sañjaya uvāca |
aśvān manojavāṁs tasya karburān vātarāṁhasaḥ |
jaghāna niśitais tūrṇaṁ sarvān dvādaśabhiḥ śaraiḥ ||
Sañjaya thưa: Những con ngựa của chàng—nhanh như ý nghĩ, mau như gió, lông đốm loang—đều bị những mũi tên sắc nhọn, đủ mười hai chiếc, bắn hạ tức khắc. Cảnh ấy phơi bày sự lạnh lùng của tài nghệ chiến trường: ngay cả sức mạnh cao quý của tuấn mã cũng bị cắt đứt trong phép tính nghiệt ngã của chiến tranh.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh reality of war: excellence and beauty (swift, well-bred horses) do not protect one from destruction. It invites reflection on the ethical cost of battle and the impermanence of worldly power.
Sanjaya reports that the opponent’s dappled, wind-swift horses are swiftly killed by sharp arrows—twelve in total—disabling the chariot by taking down its team.