Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः

Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment

स ददर्श तदा भीम दहन्तं रिपुवाहिनीम्‌ । वातो वृक्षानिव बलात्‌ प्रभञ्जन्तं रणे रिपून्‌

sa dadarśa tadā bhīma dahantaṃ ripuvāhinīm | vāto vṛkṣān iva balāt prabhañjantaṃ raṇe ripūn ||

Sañjaya nói: Bấy giờ ông thấy Bhīma bừng bừng lao qua đạo quân địch, dùng sức mạnh thuần túy mà nghiền nát kẻ thù trong trận chiến—như cơn gió dữ nhổ bật cây cối khỏi gốc.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
दहन्तम्burning
दहन्तम्:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Accusative, Singular
रिपु-वाहिनीम्the enemy army
रिपु-वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootरिपु-वाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
वातःwind
वातः:
Karta
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Nominative, Singular
वृक्षान्trees
वृक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बलात्by force/forcibly
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रभञ्जन्तम्shattering/overthrowing
प्रभञ्जन्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-भञ्ज्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
रिपून्enemies
रिपून्:
Karma
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
E
enemy army (ripu-vāhinī)
W
wind (vāta)
T
trees (vṛkṣa)

Educational Q&A

The verse highlights the awe-inspiring force of a dharmic warrior in a just war: power used as an instrument of duty can be decisive, yet it is portrayed as naturally destructive—like a storm—reminding the listener of war’s grave cost even when undertaken for righteousness.

Sañjaya reports what is seen on the battlefield: Bhīma is overwhelming the opposing forces, ‘burning’ through the enemy host and smashing enemies apart, compared to a powerful wind that uproots trees.