भीमसेनस्तु कौन्तेयो द्रोणं दृष्टवा पराक्रमी | अभ्ययाज्जवनैरश्वैर्भारिद्वाजस्य वाहिनीम्,पराक्रमी कुन्तीकुमार भीमसेनने द्रोणाचार्यको देखकर वेगशाली अअभ्रोंद्वारा द्रोणकी सेनापर धावा किया
bhīmasenas tu kaunteyo droṇaṃ dṛṣṭvā parākramī | abhyayāj javanaiḥ aśvaiḥ bhāradvājasya vāhinīm ||
Sañjaya thưa: Bhīmasena hùng mãnh, con của Kuntī, vừa thấy Droṇa liền thúc những chiến mã nhanh như gió, xông thẳng vào đạo quân của Bhāradvāja (Droṇa). Câu kệ nêu bật ý chí không biết sợ của Bhīma và đạo lý của võ sĩ: trực diện đối đầu vị thầy–tổng chỉ huy đáng gờm giữa những đòi hỏi của dharma trong chiến tranh.
संजय उवाच
The verse underscores kṣatriya-dharma in wartime: decisive courage and direct engagement with a powerful opponent, even when that opponent is a revered teacher-figure. It reflects the tension between personal reverence and the impersonal demands of duty on the battlefield.
Sañjaya reports that Bhīma, seeing Droṇa on the field, advances in a swift charge with fast horses against Droṇa’s forces—signaling an aggressive attempt to break or confront the commander’s formation.