Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

आत्मदोष-उपदेशः तथा भीम-धृष्टद्युम्नयोः संयोगः

Self-Causation Counsel and the Bhīma–Dhṛṣṭadyumna Convergence

अपरे बाहुभिवरीरा नियुद्धकुशला युधि । बहुधा समसज्जन्त आयसै: परिघैरिव,कितने ही मल्लयुद्धमें कुशल वीर उस युद्धस्थलमें लोहेके परिघोंके समान मोटी भुजाओंसे परस्पर भिड़कर अनेक प्रकारके दाँव-पेंच दिखाते हुए लड़ रहे थे

apare bāhubhir vīrā niyuddha-kuśalā yudhi | bahudhā samasajjanta āyasaiḥ parighair iva ||

Sañjaya nói: Những anh hùng khác, tinh thông cận chiến, đã vật lộn với nhau trên chiến địa. Với đôi tay dày và mạnh như chùy sắt, họ khóa chặt lấy nhau mà giao đấu, phô bày đủ lối ghì siết và thế võ.

अपरेothers (some other warriors)
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
बाहुभिःwith arms
बाहुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
वरीराःstrong/stout (lit. thick-bodied/robust)
वरीराः:
Karta
TypeAdjective
Rootवरीर
FormMasculine, Nominative, Plural
नियुद्धकुशलाःskilled in close combat/wrestling
नियुद्धकुशलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियुद्धकुशल
FormMasculine, Nominative, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
बहुधाin many ways
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
सम्together/fully (preverb)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
असज्जन्तthey engaged/closed in (upon one another)
असज्जन्त:
TypeVerb
Rootसञ्ज्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
आयसैःiron (made of iron)
आयसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआयस
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिघैःwith iron bars/maces
परिघैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (vīrāḥ)
A
arms (bāhu)
I
iron clubs/bars (āyasa-parigha)
B
battlefield (yudhi)

Educational Q&A

The verse highlights how war reduces human strength and discipline into instruments of harm: even refined skill (kuśalatā) in wrestling becomes a means to injure. It invites reflection on the ethical tension between valor/technique and the destructive ends they serve in a righteous war.

Sañjaya reports that some warriors are not using distant weapons but are locked in hand-to-hand grappling. Their arms are compared to iron clubs as they clash, showing many wrestling maneuvers while fighting amid the larger battle.