Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

तान्यनीकान्यथालोक्य राक्षसेन्द्र: प्रतापवान्‌

tāny anīkāny athālokya rākṣasendraḥ pratāpavān

Sañjaya nói: Thấy những trận thế ấy, vị chúa tể Rākṣasa hùng mạnh, lừng danh về uy dũng, quan sát đội hình đối phương, sẵn sàng cho những bổn phận dữ dội của chiến tranh.

तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
अनीकानिarmies, troops
अनीकानि:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Plural
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आलोक्यhaving seen, after observing
आलोक्य:
TypeVerb
Rootआ + लोक्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
राक्षसेन्द्रःthe lord of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस + इन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valiant
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rākṣasendra (lord of the Rākṣasas)
A
anīkāni (battle-formations)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of warfare: a leader must first clearly perceive the situation—enemy formations and readiness—before acting. It underscores responsibility and strategic awareness as part of martial duty, rather than impulsive violence.

Sañjaya narrates that a powerful Rākṣasa leader, upon seeing the assembled battle-formations, surveys them—marking a moment of appraisal and preparation just before ensuing action in the war setting.