Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava
द्रोणो विकर्णो5थ जयद्रथश्न भूरिश्रवा: कृतवर्मा कृपश्च । श्रुतायुरम्बष्ठपतिश्न राजा विन्दानुविन्दौ च सुदक्षिणश्व,तब द्रोण, विकर्ण, जयद्रथ, भूरिश्रवा, कृतवर्मा, कृपाचार्य, श्रुतायु, राजा अम्बष्ठपति, विन्द, अनुविन्द, सुदक्षिण, पूर्वीय नरेशगण, सौवीरदेशीय क्षत्रियगण, वसाति, क्षुद्रक और मालवगण--ये सभी शानानुनन्दन भीष्मकी आज्ञाके अनुसार चलते हुए तुरंत ही किरीटधारी अर्जुनका सामना करनेके लिये निकट चले आये
sañjaya uvāca |
droṇo vikarṇo ’tha jayadrathaś ca bhūriśravāḥ kṛtavarmā kṛpaś ca |
śrutāyur ambaṣṭhapatiś ca rājā vindānuvindau ca sudakṣiṇaś ca ||
Sañjaya nói: Drona, Vikarna, Jayadratha, Bhūriśravā, Kṛtavarmā và Kṛpa; Śrutāyu, vị vua của người Ambaṣṭha, cùng Vinda và Anuvinda, với Sudakṣiṇa—tất cả những chiến binh ấy, vâng theo mệnh lệnh của Bhīṣma, lập tức tiến lên để đối đầu Arjuna, người đội mũ miện. Đoạn này nêu bật kỷ luật của chuỗi chỉ huy trong chiến trận: tài năng cá nhân phải phục tùng mệnh lệnh của tổng chỉ huy, và sức nặng đạo lý nằm ở cách người lãnh đạo điều động bạo lực cũng như cách chiến binh lựa chọn tuân theo.
संजय उवाच