यावान् भूम्यवकाशो<यं दृश्यते शशलक्षणे । तस्य प्रमाण प्रब्रूहि ततो वक्ष्यसि पिप्पलम्,चन्द्रमाके शश-चिह्ममें भूमिका जितना अवकाश दृष्टिगोचर होता है, उसका प्रमाण बताओ। तत्पश्चात् पिप्पलस्थानका वर्णन करना
dhṛtarāṣṭra uvāca |
yāvān bhūmy-avakāśo 'yaṃ dṛśyate śaśa-lakṣaṇe |
tasya pramāṇaṃ prabrūhi tato vakṣyasi pippalam ||
Dhṛtarāṣṭra nói: “Hỡi Đấng mang dấu thỏ (tức Mặt Trăng), hãy cho trẫm biết kích thước của khoảng không trên mặt đất mà mắt thường trông thấy. Sau khi nói rõ độ rộng ấy, hãy tả cho trẫm nơi cây pippala (cây sung thiêng) tọa lạc.”
धृतराष्ट उवाच
The verse foregrounds disciplined inquiry (praśna) and the desire for precise knowledge (pramāṇa) before proceeding to sacred description, reflecting a classical ideal: understanding the measure and order of the world as a basis for meaningful narration about holy places and symbols.
Dhṛtarāṣṭra addresses the Moon (identified by the hare-mark) and asks it to quantify the visible expanse above the earth; once that is explained, he requests a description of the pippala-related sacred locus.