Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)
शितैरवाकिरद् बाणै: कलिड्डानां वरूथिनीम् । कालिड्रस्तु महेष्वास: पुत्रश्नास्य महारथ:
śitair avākirad bāṇaiḥ kaliḍḍānāṃ varūthinīm | kāliḍras tu maheṣvāsaḥ putraśnāsya mahārathaḥ ||
Sañjaya nói: Với những mũi tên sắc như dao, chàng trút xuống như mưa, phủ lấp và áp đảo trận thế của người Kaliḍḍa. Nhưng Kāliḍra—cung thủ đại tài, bậc đại xa chiến, con của Putraśnā—vẫn đứng vững đón đợt công kích ấy, cho thấy giữa cơn hỗn loạn chiến trường, lòng dũng cảm có kỷ luật và bổn phận kiên định bị thử thách dưới mưa vũ khí.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfastness under pressure: disciplined courage and duty are measured not by ease but by endurance when faced with overwhelming force.
Sañjaya reports that a warrior showers the Kaliḍḍa battle-host with sharp arrows, while Kāliḍra—described as a mighty archer and great chariot-warrior, son of Putraśnā—stands as the notable opponent in that exchange.