Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

स तत्र गत्वा शैनेयो जवेन जयतां वर: । पार्थपार्षतयो: पार्ष्णिं जग्राह पुरुषर्षभ:,विजयी वीरोंमें श्रेष्ठ पुरुषप्रवर सात्यकिने बड़े वेगसे वहाँ पहुँचकर भीमसेन और धृष्टद्युम्नके पृष्ठपोषणका कार्य सँभाला

sa tatra gatvā śaineyo javena jayatāṃ varaḥ | pārtha-pārṣatayor pārṣṇiṃ jagrāha puruṣarṣabhaḥ ||

Sañjaya thưa: Rồi Śaineya (Sātyaki), bậc đứng đầu trong hàng chiến thắng, lao đến nơi ấy thật mau; như tráng ngưu giữa loài người, chàng nhận lấy việc giữ hậu tuyến cho lực lượng của Pārtha và Pārṣata—làm chỗ dựa vững vàng cho Bhīmasena và Dhṛṣṭadyumna giữa cơn dồn ép của chiến trận. Đoạn này nêu bật tình đồng đội có kỷ luật: chiến sĩ không chỉ biết đánh, mà còn phải che chở đồng minh và giữ vững đội hình để chính nghĩa không chao đảo.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Active
शैनेयःSātyaki (son of Śini)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Nominative, Singular
जवेनwith speed
जवेन:
Karana
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Instrumental, Singular
जयताम्may (they) conquer / of those who conquer
जयताम्:
TypeVerb
Rootजि
Formलोट् (imperative/benedictive sense), Third, Plural, Parasmaipada
वरःbest, excellent
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थof Pārtha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्षतयोःof the two Pārṣatas (Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍin)
पार्षतयोः:
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Genitive, Dual
पार्ष्णिम्heel; rear/behind (as ‘at the heel’)
पार्ष्णिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्ष्णि
FormMasculine, Accusative, Singular
जग्राहseized, took hold of
जग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Parasmaipada
पुरुषर्षभःbull among men, best of men
पुरुषर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष-ऋषभ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śaineya (Sātyaki)
P
Pārtha (Arjuna)
P
Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna)
B
Bhīmasena
K
Kurukṣetra battlefield

Educational Q&A

The verse underscores dharma in warfare as disciplined responsibility: true valor includes protecting comrades and sustaining the formation, not merely personal heroics. Sātyaki’s action models loyal service and strategic restraint for the sake of the collective good.

Sātyaki rushes to the critical point in the battle and assumes the rear-guard role—securing the back line of Arjuna and Dhṛṣṭadyumna’s side—thereby supporting Bhīma and Dhṛṣṭadyumna and preventing the enemy from exploiting a vulnerable flank or rear.