संजय उवाच शृणु राजन् स्थिरो भूत्वा युद्धमेतत् सुदारुणम् । न शक््या: पाण्डवा जेतुं देवेरपि सवासवै:,संजयने कहा--राजन्! पाण्डवोंको तो इन्द्रसहित सम्पूर्ण देवता भी नहीं जीत सकते। अब आप इस अत्यन्त भयंकर युद्धका वृत्तान्त स्थिर होकर सुनिये
sañjaya uvāca śṛṇu rājan sthiro bhūtvā yuddham etat sudāruṇam | na śakyāḥ pāṇḍavā jetuṃ devair api savāsavaiḥ ||
Sañjaya thưa: “Tâu Đại vương, xin hãy giữ tâm vững vàng mà nghe chuyện trận chiến vô cùng khốc liệt này. Các Pāṇḍava không thể bị khuất phục—dẫu là chư thiên, dù có Indra đứng đầu.”
संजय उवाच
The verse underscores the inevitability of the Pāṇḍavas’ victory and urges the king to maintain composure while hearing harsh truths—suggesting that ethical and cosmic alignment (dharma) makes certain outcomes resistant even to divine opposition.
Sañjaya begins reporting the battle to Dhṛtarāṣṭra, asking him to listen calmly to the terrifying events, and he emphasizes the formidable, unconquerable nature of the Pāṇḍavas—even in a hypothetical contest against the gods led by Indra.