Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ
The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges
तमापततन्तं सम्प्रेक्ष्य मत्तवारणविक्रमम्,मतवाले हाथीके समान पराक्रम प्रकट करनेवाले शंखको धावा करते देख आपके सात रथियोंने मौतके दाँतोंमें फँसे हुए मद्राज शल्यको बचानेकी इच्छा रखकर उन्हें चारों ओरसे घेर लिया
tam āpatantaṃ samprekṣya mattavāraṇa-vikramam | matavāle hāthī ke samāna parākrama prakaṭa karanevāle śaṅkha ko dhāvata dekhā āpake sāt rathiyoṃ ne maut ke dāṃtoṃ meṃ phaṃse hue madrāja śalya ko bacāne kī icchā rakhkar unheṃ cāroṃ or se ghera liyā |
Sañjaya thưa: Thấy Śaṅkha xông tới—dũng mãnh như voi đực đang vào kỳ động dục—bảy chiến xa dũng tướng của bệ hạ, muốn cứu Śalya, vua xứ Madra, kẻ như đã rơi vào hàm răng tử thần, liền vây quanh ông ta bốn phía.
संजय उवाच