Previous Verse
Next Verse

Shloka 403

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

श्वेत चापि तथा भीष्म: शरौघै: समवाकिरत्‌ । श्वेतने अपने असंख्य बाणोंका जाल-सा बिछाकर भीष्मको ढक दिया। तब भीष्मने भी वैतपर बाण-समूहोंकी वर्षा की

sañjaya uvāca | śvetaś cāpi tathā bhīṣmaḥ śaraughaiḥ samavākirat |

Sañjaya nói: Śveta cũng vậy, trút xuống Bhīṣma những loạt tên dày đặc, như thể phủ lên ngài một tấm lưới. Bhīṣma không nao núng, đáp lại bằng cách rải xuống những khối tên như mưa—một hình ảnh của ý chí chiến binh kiên định trong bổn phận nơi chiến địa.

श्वेतःShveta (a warrior named Śveta)
श्वेतः:
Karta
TypeNoun
Rootश्वेत
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
शरौघैःwith showers/masses of arrows
शरौघैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरौघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
समवाकिरत्covered, showered upon, filled (with)
समवाकिरत्:
TypeVerb
Rootसम्-अव-कॄ
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
Ś
Śveta
B
Bhīṣma
A
arrows (śara)
B
bow (implied by archery context)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: steadfastness under attack, disciplined retaliation without panic, and the warrior’s obligation to meet force with controlled courage rather than fear or collapse.

Sanjaya describes an exchange of arrow-volleys: Śveta blankets Bhīṣma with a dense shower of arrows, and Bhīṣma responds in kind, sending back a heavy rain of arrows—signaling an intense duel on the battlefield.